Puntuación:
Los Eejits, una traducción al escocés de Los Twits de Roald Dahl, ha sido bien recibida por su uso lúdico del dialecto y el humor. Aunque muchos lo consideran ameno y adecuado para todas las edades, algunos tienen dificultades con el dialecto y lo consideran difícil de leer, lo que da lugar a opiniones encontradas sobre su accesibilidad para los niños.
Ventajas:⬤ Uso lúdico y divertido del dialecto escocés.
⬤ Añade humor a la historia original.
⬤ Ideal para aprender idiomas.
⬤ Adecuado tanto para lectores jóvenes como mayores.
⬤ Muchos lo encontraron entretenido y humorístico.
⬤ Difícil de entender para los que no están familiarizados con la lengua vernácula escocesa.
⬤ Algunos lectores creen que no es adecuado para niños menores de 8 años debido a los personajes adultos malvados.
⬤ Algunos lo encontraron difícil de leer y comprender, incluso los hablantes nativos tuvieron dificultades.
(basado en 17 opiniones de lectores)
La Oreja sin Brillo. Se pueden hacer montones de trucos con una oreja de cristal porque se puede sacar y volver a meter cada vez que se quiera.
Puedes apostar tu vida a que la Sra. Eejit conocía todos los trucos. Una mañana sacó su brillo y lo metió en el jarro de jengibre del Sr.
Eejit cuando éste no miraba.
El Sr. Eejit se sentó lentamente a tomar su zumo.
El faem hizo un anillo blanco en los pelos aroond su mooth. Se echó el faem blanco en la manga y se echó la manga y se echó la manga en los calzones. La señora Eejit dijo, dándole la espalda para que no viera que se había quitado la mirada de encima.
Cuando te pones así, sé muy bien que no vas por buen camino'. La Sra. Eejit era rica.
El Sr. Eejit estaba maquinando como Billy-o.
Estaba tratando de pensar en un truco honkin que podía jugar en su esposa el día. En un nuevo e importante punto de partida para Itchy Coo, Matthew Fitt ha tomado un clásico de la literatura infantil moderna y lo ha vuelto a contar en escocés moderno. Nadie podría mejorar realmente la historia de Roald Dahl de los repugnantes Twits y las horribles bromas que se gastan unos a otros y cómo los monos Muggle-Wump y los pájaros se vengan por la forma en que los Twits les han maltratado.
Pero la lengua escocesa es tan vibrante y emocionante y tan adecuada para describir la pura maldad del Sr.
y la Sra. Eejit, que la versión de Fitt se lee como un libro nuevo. Hará las delicias tanto de los adultos escoceses como de los más jóvenes: todos se reirán a carcajadas con los giros y sorpresas de esta maravillosa historia contada en su propia lengua.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)