Si esto es traición: La traducción y sus malentendidos

Puntuación:   (4,6 de 5)

Si esto es traición: La traducción y sus malentendidos (Gregory Rabassa)

Opiniones de los lectores

Resumen:

Las memorias de Gregory Rabassa, «If This Be Treason: La traducción y sus descontentos», ha sido muy bien acogido por los lectores, especialmente los interesados en la traducción y la literatura. El libro ha sido elogiado por sus atractivas anécdotas, sus perspicaces reflexiones sobre los retos de la traducción y el profundo conocimiento que el autor tiene de las obras literarias que tradujo. Muchos lectores aprecian el estilo coloquial de Rabassa y las valiosas lecciones que comparte sobre el arte de la traducción. Sin embargo, algunas reseñas mencionan problemas de entrega y una sensación de ensimismamiento desenfadado en algunas partes del libro.

Ventajas:

Atractivas anécdotas
perspicaces reflexiones sobre la traducción
estilo de escritura ameno e ingenioso
valiosas lecciones para traductores
abarca una amplia gama de obras literarias
enriquece la comprensión de la traducción literaria.

Desventajas:

A algunos lectores les pareció lento; unos pocos percibieron partes del libro como ensimismadas o carentes de profundidad.

(basado en 15 opiniones de lectores)

Título original:

If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents

Contenido del libro:

Libro favorito del año 2005 de Los Angeles Times. La influencia de Gregory Rabassa como traductor es enorme.

Sus traducciones de Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez, y Rayuela, de Julio Cortázar, han contribuido a convertirlas en algunas de las obras más leídas y respetadas de la literatura universal. (Se sabe que García Márquez dijo que la traducción inglesa de Cien años era mejor que el original español. ) En If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, Rabassa ofrece una defensa fría y humorística de la traducción, exponiendo sus puntos de vista sobre el arte del traductor. Anecdótico y siempre esclarecedor, Rabassa recorre su carrera desde su infancia en una granja de New Hampshire, su época escolar coleccionando idiomas, los dos años y medio que pasó en el extranjero durante la Segunda Guerra Mundial y sus viajes por Sudamérica, hasta que un día firmé un contrato para hacer mi primera traducción de una obra larga (Rayuela de Cortázar ) para una editorial comercial.

Además, Rabassa nos ofrece su hoja de servicios, una consideración de los diversos autores y las más de 40 obras que ha traducido. Estas esperadas memorias son un placer de lectura, una guía instrumental de la traducción y una mirada a la vida de uno de sus grandes practicantes.

Otros datos del libro:

ISBN:9780811216654
Autor:
Editorial:
Encuadernación:Tapa blanda
Año de publicación:2006
Número de páginas:208

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Si esto es traición: La traducción y sus malentendidos - If This Be Treason: Translation and Its...
Libro favorito del año 2005 de Los Angeles Times...
Si esto es traición: La traducción y sus malentendidos - If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)