Septuaginta con Apócrifos-PR-Griego/Inglés

Puntuación:   (4,7 de 5)

Septuaginta con Apócrifos-PR-Griego/Inglés (Brenton Lancelot C. L.)

Opiniones de los lectores

Resumen:

La traducción de la Septuaginta (LXX) del Antiguo Testamento, en particular la de Sir Lancelot Brenton, es alabada por la calidad de su encuadernación, su importancia histórica y su utilidad para los estudiantes de griego bíblico. Sin embargo, se enfrenta a críticas debidas principalmente al pequeño tamaño de la impresión en inglés, a problemas ocasionales de formato y a la separación de los apócrifos del texto principal, que algunos consideran frustrante.

Ventajas:

Bellamente encuadernado con una construcción robusta y una impresión nítida.
Valioso para los estudiantes de griego bíblico, ya que incluye un formato en el que el griego y el inglés aparecen uno al lado del otro.
La traducción Brenton se considera fiel y tradicional.
Importancia histórica ya que representa la versión comúnmente utilizada en la Iglesia cristiana primitiva.
Incluye textos apócrifos/deuterocanónicos, que proporcionan un contexto adicional.

Desventajas:

La traducción al inglés está impresa en un tipo de letra muy pequeño, lo que dificulta su lectura durante periodos prolongados.
Problemas de formato, como divisiones poco claras de los capítulos en números romanos y calidad irregular del papel.
Algunos lectores requieren notas a pie de página o explicaciones más explícitas de los textos.
La separación de los apócrifos del texto principal se considera problemática.
No es ideal para quienes no saben leer griego, ya que el formato actual dificulta la lectura.

(basado en 474 opiniones de lectores)

Título original:

Septuagint with Apocrypha-PR-Greek/English

Contenido del libro:

Esta edición de "La Septuaginta con Apócrifos" (la antigua traducción griega del Antiguo Testamento hebreo y los libros apócrifos del mismo origen lingüístico) ofrece el texto griego completo junto con una traducción paralela al inglés realizada por Brenton.

Del prefacio.

Esta edición de la Septuaginta, incluidos los Apócrifos, que ofrece el texto griego completo junto con una traducción paralela al inglés de Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1807-1862), se publicó por primera vez en Londres en 1851.

La Septuaginta (del latín septuaginta, que significa "setenta", y a menudo designada con los números romanos LXX) es la traducción griega del Antiguo Testamento. Su nombre se debe a la tradición de que fue redactada por setenta (o setenta y dos) eruditos judíos en Alejandría, Egipto, durante el reinado de Ptolomeo Filadelfo (285-247 a. C.). Se ha conservado en un gran número de copias manuscritas del original, y el texto griego de la edición de Brenton se basa en el Vaticanus, un manuscrito de principios del siglo IV, con cierta dependencia de otros textos, en particular el Alexandrinus, un manuscrito del siglo V.

Aunque no se comprende del todo cuándo ni por qué se hizo la traducción original, está claro que refleja en gran medida la lengua común de la época y se convirtió en la "Biblia" de los judíos de habla griega y, más tarde, de los cristianos. Cabe señalar que la Septuaginta difiere del Antiguo Testamento hebreo en ciertos aspectos: 1) el texto griego varía en muchos puntos del texto hebreo correspondiente.

2) el orden de los libros bíblicos no es el mismo: la triple división del canon hebreo en Ley, Profetas y Escritos no se sigue en la LXX.

Y 3) varios libros que no se encuentran en el hebreo están incluidos en los LXX - estos libros se conocen como los Apócrifos en la Biblia en español.

Aunque la mayoría de las citas del Antiguo Testamento reproducidas por los autores del Nuevo Testamento están tomadas directamente de la Septuaginta, en varias ocasiones aportan su propia traducción, que sigue el texto hebreo de la Septuaginta. En general, el vocabulario y el estilo de la Septuaginta se reflejan en los términos teológicos y la fraseología elegidos por los escritores del Nuevo Testamento y, por tanto, adquieren un significado especial para una mejor comprensión global de las Escrituras. No es de extrañar -debido a su temprano y extendido uso y a su perdurable influencia en la Iglesia- que el orden de los libros bíblicos en la Septuaginta, en lugar del del T. O. hebreo, se convirtiera en el orden aceptado.

Aunque rechazados por los protestantes como no canónicos, los escritos apócrifos tienen un valor duradero como registro literario e histórico del periodo intertestamentario. A menudo proporcionan importantes antecedentes y material ilustrativo para una mejor comprensión del "mundo" del Nuevo Testamento y, por tanto, del propio Nuevo Testamento.

Otros datos del libro:

ISBN:9780913573440
Autor:
Editorial:
Encuadernación:Tapa dura
Año de publicación:1990
Número de páginas:1408

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Septuaginta con Apócrifos-PR-Griego/Inglés - Septuagint with Apocrypha-PR-Greek/English
Esta edición de "La Septuaginta con Apócrifos" (la...
Septuaginta con Apócrifos-PR-Griego/Inglés - Septuagint with Apocrypha-PR-Greek/English

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)