Puntuación:
El libro es una poderosa y oscura descripción de las experiencias vividas durante el Levantamiento del Gueto de Varsovia, con personajes bien desarrollados y una mezcla de los mejores y peores rasgos de la humanidad. Incluye material complementario interesante, aunque la versión Kindle tiene problemas técnicos.
Ventajas:Narrativa poderosa, personajes bien desarrollados, descripción perspicaz de acontecimientos históricos, incluye material complementario interesante, evoca fuertes respuestas emocionales.
Desventajas:La edición Kindle tiene problemas de formato, a algunos lectores les resultó difícil engancharse al libro, especialmente si era obligatorio para clase.
(basado en 4 opiniones de lectores)
Holy Week: A Novel of the Warsaw Ghetto Uprising
En plena campaña de exterminio nazi en el gueto de Varsovia, una joven judía, Irena, busca la protección de su antiguo amante, un joven arquitecto, Jan Malecki. Al acogerla, él pone en peligro su propia vida y la seguridad de su familia. A lo largo de cuatro días, del martes al viernes de la Semana Santa de 1943, a medida que Irena se va traumatizando por su situación, Malecki se cuestiona su decisión de acoger a Irena en el apartamento donde residen Malecki, su mujer embarazada y su hermano pequeño. A su dilema se añade el contexto más amplio de las actitudes de los polacos hacia la "cuestión judía" y la difícil situación de los judíos encerrados en el gueto durante los últimos momentos de su existencia.
Pocas obras de ficción sobre la guerra se han escrito tan cerca de los acontecimientos que las inspiraron. Ninguna otra novela polaca trata el abanico de actitudes polacas hacia los judíos con una honestidad tan inquebrantable.
La Semana Santa de Jerzy Andrzejewski ( Wielki Tydzien, 1945), una de las obras literarias más importantes publicadas inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial, aparece ahora por primera vez en inglés.
Esta traducción de la Semana Santa de Andrzejewski comenzó como un proyecto de grupo en un curso avanzado de lengua polaca de la Universidad de Pittsburgh. Los alumnos Daniel M. Pennell, Anna M. Poukish y Matthew J. Russin contribuyeron a la traducción.
El profesor, Oscar E. Swan, fue responsable de la exactitud general y la unidad estilística de la traducción, así como de las notas y ensayos biográficos y críticos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)