Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
Records of the Past Being English Translations of the Ancient Monuments of Egypt and Western Asia Volume 3
Al presentar al público un nuevo volumen de los Registros del Pasado, me siento en el deber de recordar al lector ciertas palabras que escribí en el Prefacio del primer volumen.
Allí dije que "el escritor que desee hacer uso de una traducción de un texto egipcio o asirio con fines históricos o polémicos debe saber dónde es cierta y dónde sólo es posible o, a lo sumo, probable". "Por lo tanto, prometí que "en la presente serie de volúmenes, las palabras y expresiones dudosas irían seguidas de una nota de interrogación, poniendo la palabra precedente en cursiva cuando fuera necesario", es decir, que el lector estaría prevenido siempre que el traductor dudara de la corrección de su traducción.
En la medida en que está al alcance de un editor, esta promesa se ha cumplido. Pero hay que tener en cuenta que en muchos casos un traductor puede considerar que la versión que propone no admite dudas, mientras que otro erudito puede adoptar un punto de vista diferente y considerar que la versión es incorrecta.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)