Oficina de Letra Muerta

Oficina de Letra Muerta (Marko Pogacar)

Título original:

Dead Letter Office

Contenido del libro:

Poesía. Traducción de Andrea Jurjevic. DEAD LETTER OFFICE es, en palabras de su traductora, Andrea Jurjevic, "agudo con una especie de sensibilidad punk-rock". Pogačar nos recuerda que dios(es) no existe(n), que tenemos que encontrar nuestros caminos individuales en la vida, y responsabilizarnos de ello. Sus poemas nos dicen que declaremos la guerra a los poderosos que actúan como dioses, que nos desarraiguemos de la plaga del patriotismo, el nacionalismo y el oportunismo. También nos dice que aprendamos a aceptar la mortalidad, la nuestra y la de los demás, y que intentemos amar, de todas las formas posibles e imposibles.

"La incisiva poesía de Pogačar encuentra nueva vida en las traducciones hábilmente coloquiales de Jurjevic. A veces ingeniosa, a veces irónica, a veces extraordinariamente conmovedora, esta colección es una bienvenida introducción a una de las estrellas más brillantes de la literatura croata" --Kareem James Abu-Zeid.

Lo que antes eran fronteras ahora eres tú", escribe Marko Pogačar en este hermoso e inimitable poemario, que nos presenta un mundo de la Yugoslavia de posguerra en el que "los programas de televisión comienzan con escenas familiares". ¿Qué debe hacer el poeta en este mundo? El poeta exige el "cráneo verde de una manzana". Es un mundo en el que los huevos pían, los periódicos crujen y los muertos están cerca. ¿Qué es esta sintaxis de ver el propio país con total honestidad, sin filtros líricos? ¿Cómo se convierte, sin embargo, en algo tan deslumbrantemente lírico? No me gusta caminar por el lado izquierdo de las personas", admite el poeta. 'Meto la noche en un malvado correo electrónico / y lo envío a toda la nación'. Y detrás de él vemos el mundo, "hermoso, como una guillotina en llamas". Es bendita esta extrañeza del abandono, después de que todo esté perdido. Y, sin embargo, no todo está perdido. ¿Qué está ocurriendo aquí? La verdadera poesía está sucediendo. Fuego lírico. Lo sé cuando en lugar de escribir un comentario sobre el libro, sólo quiero seguir citando. Porque la poesía es un misterio que se comunica antes de entenderse. Marko Pogačar es auténtico, y estoy especialmente agradecido a Andrea Jurjevic por estas nítidas y hermosas traducciones" --Ilya Kaminsky.

"Los poemas de Marko Pogačar se clavan en sus talones en su camino hacia nosotros a través de Andrea Jurjevic; hay algo tenaz en ellos. Valientes. Físicos. Furiosos. Etéreos. Risueños. Desesperado y alegre. Pequeños movimientos. Leer estas líneas es como comer castañas asadas de un cucurucho de periódico en una calle de un país rojo y blanco: desordenado y magnífico"--Ellen Elias-Bursac.

Otros datos del libro:

ISBN:9781944585419
Autor:
Editorial:
Encuadernación:Tapa blanda

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Oficina de Letra Muerta - Dead Letter Office
Poesía. Traducción de Andrea Jurjevic. DEAD LETTER OFFICE es, en palabras de su traductora, Andrea Jurjevic, "agudo con una especie...
Oficina de Letra Muerta - Dead Letter Office
Neón Sur - Neon South
Neón Sur es un relato de viajes por América Latina que se desarrolla como una novela, siguiendo a los lugareños demasiado conscientes de cómo las influencias...
Neón Sur - Neon South

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)