Puntuación:
El libro «Nueve monedas» de Carlos Pintado ofrece una experiencia literaria envolvente que permite adentrarse en la mente y las reflexiones personales del autor. Mientras que algunos lectores encuentran la poesía profundamente atractiva y emocionalmente resonante, otros la perciben como sombría y excesivamente abstracta. La presentación bilingüe de los poemas, con traducciones al español y al inglés, plantea dudas sobre la fidelidad de las traducciones.
Ventajas:Proporciona una exploración profunda, personal e intelectual de pequeños momentos y recuerdos.
Desventajas:Involucra emocionalmente a los lectores, transportándolos a través de la poesía.
(basado en 4 opiniones de lectores)
Nombrada traducción destacada de 2015 por World Literature Today.
La Luna ha sido seleccionada como uno de los 10 mejores poemas de 2015 por Vancouver Poetry House.
Este poema, traducido del español original, se desarrolla como una letanía de las muchas formas en que se ha descrito la luna. Una frase larga y compleja enlaza todas las iteraciones anteriores, mientras que una segunda frase, mucho más corta, aísla la imagen de otra luna más. La forma de poema en prosa parece contener el trozo de cielo nocturno desde el que llega esa nueva aprehensión: la luna reflejada en la visión de un testigo solitario, el hablante del poema.
-- New York Times Magazine, Poema destacado, La luna.
Los poemas son reflexivos e inteligentes, con frecuentes referencias a la mitología, la literatura y la arquitectura; requieren tiempo para reflexionar, leer y releer..... Las almas reflexivas encontrarán aquí mucha resonancia.
-- San Diego Book Review
No es difícil entender por qué esta colección ganó el Premio Paz de Poesía. Pintado parece un digno sucesor de Octavio Paz, cuyos poemas deben tanto al surrealismo y al mundo de los sueños.
-- En medio de las cosas
El cubanoamericano Pintado, galardonado con el Premio Paz de Poesía, medita sobre mitos, leyendas, laberintos y las relaciones entre el amor, los miedos y los sueños en esta colección bilingüe.
-- Publishers Weekly, otoño de 2015 Anuncios.
La traductora Hilary Vaughn Dobel hace un excelente trabajo reproduciendo el tono y la dicción de Pintado; su traducción se sostiene con seguridad por sí misma, sin ceñirse más de lo necesario al original. Aunque gran parte de la poesía de Nueve monedas rima en español, Vaughn Dobel no ha intentado reproducir esa rima en inglés, una decisión acertada en este caso por la forma en que Pintado utiliza la rima en su propia obra, más a menudo para terminar versos encabalgados que no, un uso sutil más sugerente de los Nuevos Formalistas en lengua inglesa que de los poetas más barrocos en lengua española de mediados de siglo.
-- World Literature Today.
La urgencia y la presencia en los poemas de Pintado se sienten como si la vida misma del poeta dependiera de escribirlos. Poseen una cualidad única e intangible que atrapa al lector y llama su atención. Su obra es íntima y a la vez ilimitada, y se mueve con facilidad entre la forma y el verso libre, los poemas en prosa y los poemas largos, ya sea capturando las calles cotidianas de Miami Beach o llevándonos a los mundos míticos y místicos de su imaginación.
-- Richard Blanco, autor de El príncipe de Los Cocuyos: Una infancia en Miami.
Traducción de Hilary Vaughn Dobel.
Nine Coins/Nueve monedas es un palimpsesto de amor, miedos, sueños y paisajes íntimos en los que la autora busca refugio. Estos poemas aparecen como pequeñas islas de salvación, cubiertas con el breve esplendor de las monedas a las que a veces se agarra la gente, tomando la forma de un mapa muy personal y a menudo devastador. Cada poema es una canción al borde de un abismo; una ilusoria moneda de oro obtenida como revelación; una canción de esperanza y comprensión. La geografía onírica del volumen incita al lector a revisitar el hilo, el laberinto y las leyendas del Minotauro. Las calles nocturnas de South Beach, Alejandría y muchas otras ciudades, iluminadas por las antorchas que se apagan, parecen guiarnos en la conversación con personajes muertos hace tiempo.
El Premio Paz de Poesía es otorgado por la National Poetry Series y The Center del Miami Dade College. Este premio anual, cuyo nombre rinde homenaje al poeta Octavio Paz, galardonado con el Premio Nobel, recompensa un libro de poesía inédito escrito originalmente en español por un residente estadounidense. Cada mes de mayo se convoca un concurso abierto en el que un prestigioso poeta hispanohablante selecciona el manuscrito ganador. El libro será publicado en edición bilingüe por Akashic Books. El poeta ganador recibirá también un premio en metálico de 2.000 dólares.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)