New World Maker: Radical Poetics, Black Internationalism, and the Translations of Langston Hughesvolume 40
En una ambiciosa reevaluación de la obra y el legado de Langston Hughes, Ryan James Kernan lee la poesía política de Hughes en el contexto de su práctica de la traducción para revelar una importante meditación sobre la diáspora. Basándose en pruebas de archivo hasta ahora inéditas, Kernan muestra cómo Hughes aprovechó su compromiso con las poéticas de Louis Aragon, Nicols Guilln, Regino Pedroso, Vladimir Mayakovsky, Federico Garca Lorca y Lopold Sdar Senghor, así como las traducciones de su propia poesía, para forjar una poética radical que se comprometía con las preocupaciones internacionalistas de la izquierda negra.
Siguiendo a Hughes de Harlem a La Habana, Moscú, Madrid y finalmente a Dakar, Kernan revela cómo la identidad y la estética del escritor fueron traducidas dentro de estas geografías y metrópolis de izquierdas, por otros pero también en colaboración. Como sostiene Kernan, no podemos conocer a Hughes sin conocerlo traducido.
A través de una investigación original y de lecturas atentas a la prosodia extranjera que subyace en la obra de Hughes, New World Maker recupera su escritura política, que había sido ampliamente denostada por los detractores de la Guerra Fría y los partidarios de la Nueva Crítica, y afirma su lugar como progenitor de la literatura de la diáspora africana y dentro del panteón de los modernistas estadounidenses. Demostrando el papel integral que desempeñó la traducción en el proceso creativo de Hughes, este libro desafía una serie de suposiciones comunes sobre este pensador canónico y ofrece importantes ideas para los estudiosos de la literatura de la diáspora africana, la literatura comparada y los estudios americanos, caribeños y de traducción.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)