Moving Across Languages: Motion Events in Spanish as a Second Language
El libro analiza la compleja relación entre las lenguas en la mente bilingüe centrándose en la tipología de los eventos de movimiento y la adquisición del español como segunda lengua (L2).
El autor comienza examinando los patrones de la L1 que se transfieren a sistemas menos complejos de la L2. Los datos analizados proceden de estudiantes alemanes de español. Se observa una transferencia similar cuando la L1 es tipológica y genéticamente cercana, como en el caso de los estudiantes franceses e italianos de español. Además, el autor aclara la relevancia de las diferencias intratipológicas dentro de la misma familia lingüística, incluyendo importantes diferencias en los patrones de lexicalización del italiano con respecto al francés y al español.
Los hallazgos contribuyen a nuestra comprensión del campo de la tipología de los eventos de movimiento y del pensamiento por habla. El libro demuestra que la transferencia conceptual está presente en diferentes aspectos del ámbito de la lexicalización del movimiento. Curiosamente, hay algunos aspectos desafiantes tanto para los hablantes cuya primera lengua es tipológicamente diferente como para aquellos cuya lengua es tipológicamente cercana. El libro ofrece sugerencias sobre cómo pueden abordarse en la enseñanza de lenguas estos retos en la reestructuración del significado en L2. En concreto, la traducción y la mediación pedagógicas presentan vías prometedoras para el fortalecimiento de las competencias semánticas en la L2.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)