migrs: Palabras francesas que se volvieron inglesas

Puntuación:   (4,4 de 5)

migrs: Palabras francesas que se volvieron inglesas (Richard Scholar)

Opiniones de los lectores

Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 6 votos.

Título original:

migrs: French Words That Turned English

Contenido del libro:

La fascinante historia de las palabras francesas que se han incorporado a la lengua inglesa y la fértil pero tensa relación entre las culturas anglófona y francófona de todo el mundo.

El inglés ha tomado prestadas más palabras del francés que de cualquier otra lengua extranjera moderna. Palabras y frases francesas como à la mode, ennui, naïveté y caprice confieren al inglés un cierto je-ne-sais-quoi que, de otro modo, se le escaparía. Richard Scholar examina la historia continuada de las palabras francesas no traducidas al inglés y se pregunta qué revelan estas palabras sobre la fértil pero tensa relación que Inglaterra y Francia han compartido durante mucho tiempo y que ahora enreda a las culturas anglófona y francófona de todo el mundo.

Émigrés demuestra que, a lo largo de los siglos, los préstamos franceses han «transformado» el inglés en más de un sentido. Desde la queja del polímata del siglo XVII John Evelyn de que el inglés carece de «palabras que expresen tan plenamente» el ennui y la ingenuidad franceses, hasta la supuesta afirmación de George W. Bush de que «los franceses no tienen una palabra para empresario», esta singular historia del inglés sostiene que las palabras francesas han ofrecido algo más que el mero condimento de la ocasional mot juste. Se han establecido como «palabras clave creolizadoras» que conectan a los angloparlantes con el francés y los separan de él. Pasando de la ópera al helado, el libro muestra cómo las palabras francesas de los emigrantes nunca vuelven a ser las mismas por haberse aventurado en el extranjero, y cómo completan el inglés recordándonos que es fundamentalmente incompleto.

En un momento de resurgimiento del nacionalismo en el mundo anglófono, Émigrés invita a los lectores anglófonos nativos a plantearse cuánto le debemos a la lengua francesa y por qué tantos de nosotros seguimos siendo ambivalentes respecto a los emigrantes que viven entre nosotros.

Otros datos del libro:

ISBN:9780691234007
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda
Año de publicación:2022
Número de páginas:272

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

migrs: Palabras francesas que se volvieron inglesas - migrs: French Words That Turned...
La fascinante historia de las palabras francesas que se...
migrs: Palabras francesas que se volvieron inglesas - migrs: French Words That Turned English
Montaigne y el arte del librepensamiento - Montaigne and the Art of Free-Thinking
Educación, religión, escepticismo, política, amistad, sexo y estilo:...
Montaigne y el arte del librepensamiento - Montaigne and the Art of Free-Thinking
migrs: Palabras francesas que se volvieron inglesas - migrs: French Words That Turned...
La fascinante historia de las palabras francesas que se...
migrs: Palabras francesas que se volvieron inglesas - migrs: French Words That Turned English

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)