Puntuación:
La reedición de la obra de Maeterlinck «María Magdalena» ha recibido críticas dispares. En general, los críticos la consideran carente de inspiración y autenticidad genuinas. El recurso a escenarios artificiosos y al melodrama es uno de los puntos controvertidos, aunque la traducción ha sido elogiada por captar el tono y el significado del original.
Ventajas:La traducción de Teixeira de Mattos es elogiada por captar con éxito el significado y el tono de la obra original.
Desventajas:La obra ha sido criticada constantemente por ser artificiosa, poco convincente en su representación de María Magdalena y por su clímax melodramático. Los críticos cuestionan la necesidad de una reedición, dada su mala acogida en el último siglo.
(basado en 1 opiniones de lectores)
Mary Magdalene: A Play in Three Acts
María Magdalena: Una obra en tres actos, ha sido considerada como una obra significativa a lo largo de la historia de la humanidad, y con el fin de asegurar que esta obra nunca se pierda, hemos tomado medidas para asegurar su preservación mediante la reedición de este libro en un formato contemporáneo para las generaciones actuales y futuras.
Todo el libro ha sido reescrito, rediseñado y reformateado. Dado que estos libros no están hechos a partir de copias escaneadas, el texto es legible y claro.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)