Puntuación:
El libro es una colección humorística de frases en inglés mal utilizadas en todo el mundo, que proporciona muchas risas a quienes disfrutan del humor internacional. Es muy recomendable para viajeros y para cualquiera que busque una lectura desenfadada, aunque algunas críticas mencionan su carácter repetitivo y la falta de profundidad de su contenido.
Ventajas:Divertidísimo y entretenido, especialmente para personas que han viajado mucho. Contiene una gran variedad de errores de traducción divertidos. Ideal para echar un vistazo y levantar el ánimo rápidamente. Ideal como regalo y estimula la risa. Muchos lectores aprecian su calidez y humor.
Desventajas:Algunas entradas son recicladas o repetitivas, lo que puede reducir su impacto. A algunos lectores les ha resultado pesado o poco profundo, pues esperaban más comentarios sobre el mal uso del lenguaje. Puede no ser agradable de leer en largas sesiones, ya que puede resultar abrumador.
(basado en 69 opiniones de lectores)
Lost in Translation: Misadventures in English Abroad
Hablada por más de 700 millones de parlanchines, la lengua inglesa ha viajado por todos los rincones del planeta...
por desgracia, algunos se han liado un poco por el camino. Este libro muestra cariñosamente los mejores -y peores- ejemplos de auténticos gazapos gramaticales de todo el mundo, descubiertos por el autor y su intrépido equipo de investigadores.
Incluye desde divertidísimos carteles de hotel hasta anuncios desconcertantes, como el de un producto de belleza alemán que ofrecía una "ducha de crema para pieles pretenciosas", el aviso de una piscina francesa que proclamaba que "está prohibido bañarse en ausencia del salvador" o el cartel de advertencia de un zoo checo que instruía a los visitantes: "Prohibido alisar al león. "
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)