Puntuación:
Las reseñas elogian la traducción bilingüe del Ramayana realizada por Goldmans por su belleza, precisión y ayuda a los lectores de habla inglesa a comprender el original sánscrito. Se destaca como un recurso esencial para quienes estudian el hinduismo y los estudios indoeuropeos. También se aprecian el dinamismo de las imágenes y la claridad de la presentación. Sin embargo, algunos críticos expresaron su preferencia por que el sánscrito original se presentara en escritura devanagari.
Ventajas:Traducción bella y precisa, ayuda a los angloparlantes a comprender la poética y la emoción del sánscrito original, excelente para hindúes que no dominan el sánscrito, imágenes dinámicas, presentación clara, muy recomendable para estudiantes serios de hinduismo y sánscrito.
Desventajas:Algunos preferían que el texto sánscrito estuviera en escritura devanagari estándar en lugar del formato elegido.
(basado en 3 opiniones de lectores)
Ramayana Book Five: Sundara
El quinto y más popular libro del Ramayana de Valmiki, Sundara narra las aventuras del héroe mono Hanuman saltando a través del océano hasta la ciudadela isleña de Lanka. Una vez allí, recorre la ciudad en busca de la princesa Sita, que ha sido raptada. El poeta describe vívidamente la opulencia de la corte del rey demonio Ravana, la belleza de su harén y la horrible deformidad de las criadas de Sita. Tras presenciar el severo rechazo de Sita a los encantos de Ravana, Hanuman se revela a la princesa, le muestra el anillo con el sello de Rama como prueba de su identidad y se ofrece a llevarla de vuelta con Rama.
Coeditado por New York University Press y la Fundación JJC.
Para más información sobre este título y otros de la serie Clay Sanskrit, visite http: //www.claysanskritlibrary.org.
«.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)