Women as Translators in Early Modern England
Women as Translators in Early Modern England ofrece una teoría feminista de la traducción que considera tanto la práctica como la representación de la traducción en obras escritas por mujeres de la Edad Moderna. Defiende la importancia de dicha teoría para cambiar la forma en que valoramos el trabajo de las mujeres. Debido a la separación formal de Inglaterra de la Iglesia Católica y a la concomitante elevación de la lengua vernácula escrita, el período moderno temprano presenta un rico caso de estudio para dicha teoría. Esta época no sólo fue testigo de un gran interés por revivir las glorias literarias del pasado, sino también de un creciente compromiso con la educación humanista, el aumento de las tasas de alfabetización entre las mujeres y los laicos, y las nuevas articulaciones del sentimiento nacional. Además, en este periodo se produjo un cambio en la concepción de la autoría, en lo que podía significar para un individuo buscar la fama o el beneficio a través de la escritura. Hasta hace relativamente poco, en la erudición de la Edad Moderna temprana se consideraba que las mujeres estaban excluidas de alcanzar la condición de autoras por varias razones: su limitada educación, la creencia de que escribir en público era especialmente escandaloso para las mujeres y la norma implícita de que debían adherirse a la santísima trinidad de "castidad, silencio y obediencia".
Aunque esta visión ha cambiado significativamente, las mujeres escritoras siguen siendo entendidas, aunque a regañadientes, como marginales de la cultura literaria de la época. Escribían menos mujeres que hombres, escribían menos y su "elección" de géneros parece algo empobrecida; si a esto añadimos el debate sobre la traducción como vehículo potencial de expresión literaria, podemos ver por qué los escritos de las mujeres de la Edad Moderna temprana siguen estando infravalorados. Este libro examina el modo en que las traductoras se representan a sí mismas y a su obra, revelando un patrón general en el que la traducción refleja las limitaciones a las que se enfrentaban las mujeres como escritoras, al tiempo que les brindaba la oportunidad de trascender dichas limitaciones. De hecho, la traducción dio a las mujeres la oportunidad de asumir un papel de autoras, un papel que según las normas legales y culturales debería habérseles negado, un papel que les dio la propiedad de sus palabras y la oportunidad de conseguir beneficios, fama, estatus e influencia.
Publicado por University of Delaware Press. Distribuido en todo el mundo por Rutgers University Press.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)