Puntuación:
La reseña destaca la naturaleza imaginativa y entretenida de «LAMEKIS», elogiando su estilo narrativo poco convencional y la acertada traducción al inglés de Michael Shreve. El libro se describe como vivamente creativo y atractivo, con una estructura única que mantiene a los lectores involucrados en las historias de los personajes.
Ventajas:⬤ Altamente imaginativo y entretenido
⬤ el estilo narrativo poco convencional es atractivo
⬤ traduce eficazmente la obra original a un inglés accesible
⬤ descripciones vívidas de criaturas y culturas extrañas
⬤ la reflexividad en la narración añade profundidad.
El estilo narrativo puede resultar poco convencional para algunos lectores modernos; esta estructura puede resultar inicialmente confusa o desafiante.
(basado en 1 opiniones de lectores)
Mucho antes que George MacDonald y William Morris, Charles de Fieux, Chevalier de Mouhy (1701-1784), amigo de Voltaire, prolífico autor de novelas populares y ligeramente escandalosas (incluida la primera novela sensacional sobre el Hombre de la Máscara de Hierro) y polemista, escribió uno de los primeros y más extravagantes "Viajes extraordinarios".
Lamekis se publicó por primera vez en ocho volúmenes en 1735-38, y luego fue reimpresa por Charles-Georges-Thomas Garnier -quien la catalogó, posiblemente, como una de las primeras novelas de la Tierra Hueca- en su innovador sello de fantasía Viajes imaginarios en 1788. Esta novela metaficcional es una obra sin parangón de imaginación caleidoscópica y narraciones múltiples y exuberantes centradas en la vida y la época de Lamekis, hijo de un sumo sacerdote del Antiguo Egipto.
Trata temas como la amistad, el amor no correspondido, los celos asesinos, las violentas luchas por el poder, la búsqueda de la inmortalidad y la visión cosmogónica del universo con dioses y niveles de realidad contrapuestos. Sus extravagantes escenarios incluyen un mundo subterráneo habitado por una raza de hombres gusano inteligentes, y la celestial Isla de los Silfos, donde los seres pueden ascender a los Cielos, todo ello representado con sus extrañas culturas y lenguas alienígenas. En un momento dado, el propio autor es arrastrado a la narración, donde se le reprocha su licencia poética, se le transmiten mensajes secretos, presencia su novela inacabada como una serie de bajorrelieves, se le muestra el interior de su mente, se le invita a iniciarse en los misterios de las sílfides, una fuerza invisible escribe para él la parte final de su novela y cae en desgracia ante el censor real.
Michael Shreve es un escritor y traductor residente en París. Ha traducido a Jacques Barberi, John-Antoine Nau y Marcel Schwob.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)