The Diffused Story of the Footwashing in John 13
Los primeros misioneros católicos de principios de la Edad Moderna llegaron a China continental en 1582, pero la primera Biblia católica no apareció hasta 1968, mucho después de que los misioneros protestantes ya hubieran publicado varias versiones.
El misterio que se esconde tras este desfase de cuatrocientos años no es una pregunta de por qué, sino que implica muchas preguntas de cómo: en primer lugar, ¿cómo tuvo lugar la comunicación de la Biblia en el contexto chino sin un texto escrito en lengua china? Este libro descubre las formas narrativas de los relatos bíblicos y explora las maneras en que se transmitieron al público chino. Basándose en pruebas textuales, presenta una exploración diversificada de un relato bíblico concreto de la Biblia Vulgata latina -el lavatorio de pies de Juan 13- y su traducción a diversos textos chinos.
En diferentes entornos religiosos, el relato bíblico proporcionó al público chino una fuente básica de fe, lo conectó con las creencias más comúnmente aceptadas y fomentó su religiosidad en todas las comunidades de China desde el siglo XVI hasta el XVIII. El enfoque interdisciplinar adoptado en este trabajo arroja nueva luz sobre la historia de la Biblia en China y allana el camino para futuros estudios sobre la abundancia de relatos y textos bíblicos chinos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)