Postcolonial Brittany: Literature Between Languages
Este libro investiga el espacio entre las dos lenguas de la Bretaña actual a través de una serie de lecturas minuciosas de textos literarios que representan la Bretaña o la bretonidad en lengua francesa.
Se trata del espacio negociado por la traducción, ya sea una traducción fluida de escenas y temas bretones a un francés apto para los salones de la capital, o una traducción extranjerizante de motivos bretones a un francés que se retuerce y lucha por acomodarlos. También es el espacio negociado por el autor bilingüe que escribe a la sombra de la otra lengua: las convenciones literarias de una pueden ensuciar su obra en la otra, o los modismos y la sintaxis de una pueden hacer sentir su presencia fantasmal en la otra.
Pero también puede ser un espacio de violencia, como en el caso del escritor cuya comunidad entera ha perdido su lengua materna, y escribe como protesta en la lengua del opresor o colonizador cultural. Como primer análisis sostenido de la literatura producida entre el francés y el bretón, este libro nos muestra cómo el lenguaje literario se ve afectado por tales tensiones interculturales, y también lo que puede significar estar atrapado entre culturas.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)