Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 7 votos.
The Eonian Life Bible New Testament
La primera traducción pura al inglés de las palabras reales de los Apóstoles, sin influencias de credos, tradiciones o ideas preconcebidas de los traductores. Las palabras reales, no lo que se pensaba que significaban. La culminación de más de dos décadas de intensa erudición e investigación en profundidad por parte de un académico frustrado por las repetidas inexactitudes de siglos.
"Esta traducción desenmascara la tergiversación histórica del mensaje original del Evangelio para apoyar creencias particulares. Será tan controvertida como la primera traducción al inglés de John Wycliffe, cuya lectura fue declarada ilegal por la Iglesia, que lo hizo declarar hereje".
La Biblia ha sido durante mucho tiempo el libro más vendido del mundo. Desde la primera traducción al inglés en 1380, hace más de 630 años, ha habido unas 150 traducciones al inglés. Entonces, ¿por qué necesitamos otra? El autor, erudito, poeta y experto en gramática Christopher Sparkes, de Petersfield, ha dedicado veinte años a revisar minuciosamente los originales griego y hebreo, y ha identificado "mil errores garrafales" que se han dejado repetidamente sin corregir.
A lo largo de los siglos, los traductores se han esforzado por hacer la lengua más "moderna" y comprensible, y se han producido tantos errores y malas traducciones que muchos de los significados originales han quedado oscurecidos o incluso se han perdido. La prueba de fuego, según Sparkes, es que si se traducen las versiones inglesas a su griego o hebreo original, con demasiada frecuencia no se acercan ni de lejos al original. ¿Qué es lo que ha fallado?
El problema al que se enfrentan los traductores es que ya conocían -o creían conocer- las historias y enseñanzas que estaban traduciendo, así que cuando el griego o el hebreo originales no encajaban del todo con ellos, "manipulaban" las palabras para que encajaran con lo que ellos creían. Se han añadido, quitado o cambiado palabras para adaptarlas a credos o creencias específicos. Como escribió George Gershwin: "Las cosas que puedes leer en la Biblia no son necesariamente así".
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)