Puntuación:
La traducción de «Kuunmong» por el reverendo James S. Gale se considera legible y accesible, por lo que es adecuada para lectores generales. Sin embargo, no se recomienda a los puristas ni a quienes busquen un estudio académico del texto. Los méritos e inconvenientes de la traducción se derivan del enfoque de Gale, incluidas sus libertades poéticas y algunas omisiones. Se anima a los lectores a explorar obras adicionales para una comprensión más completa.
Ventajas:⬤ Traducción amena y accesible
⬤ adecuada para lectores en general
⬤ capta el espíritu del original
⬤ facilita el interés por la literatura coreana.
⬤ No apta para puristas o académicos
⬤ se han tomado algunas libertades con la poesía
⬤ se han omitido algunos pasajes
⬤ puede no transmitir plenamente la complejidad del original.
(basado en 2 opiniones de lectores)
Kuunmong: The Cloud Dream of the Nine
La novela coreana más famosa de todas: una historia de fe verdadera puesta a prueba por la ambición mundana, ambientada en la China de la dinastía Tang; una historia de amor, y una expresión clásica de los valores confucianos en conflicto con las creencias budistas.
Escrita por Kim Manjung (1617-1682), funcionario público y cortesano del más alto nivel, más tarde exiliado político, en la Corea del siglo XVII. Traducido por James S.
Gale (1863-1937), una de las primeras figuras más importantes en el encuentro entre la Corea moderna y el mundo anglosajón.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)