Puntuación:
Las reseñas destacan los retos que plantea la comprensión de una novela portuguesa compleja incluso para los hablantes fluidos, debido a su estilo literario y sus matices culturales. La narración se centra en una historia de amor en medio de complejidades históricas y familiares, con fuertes elementos descriptivos propios de una obra de teatro. La traducción mantiene algunos de estos retos, especialmente para los lectores ocasionales.
Ventajas:El libro presenta una narrativa rica, con personajes creíbles y descripciones detalladas que realzan la narración. Presenta una historia de amor con contexto histórico, que puede resultar atractiva para algunos lectores.
Desventajas:El estilo de escritura puede resultar difícil de seguir debido a su registro variable; los lectores ocasionales podrían tener dificultades de comprensión si no cuentan con un bagaje cultural suficiente. Algunas traducciones pueden no ajustarse bien a las expresiones coloquiales, lo que hace que algunas partes sean menos accesibles.
(basado en 1 opiniones de lectores)
Stormy Isles: An Azorean Tale
Stormy Isles, publicada originalmente en portugués en 1944 y ambientada en las Azores entre 1917 y 1919, se centra en la vivaz y aguda Margarida, que, a sus veinte años, es un modelo de aspiraciones feministas y el parangón de su generación.
Miembro de la élite, renuncia a algunos de los derechos de su clase y lucha contra la moral de la sociedad burguesa en la que se desarrolla su vida. Narrada en un lenguaje realista y poético como una serie de cuentos interconectados dentro de una historia más amplia, esta traducción completamente revisada de Islas Tormentosas ofrece un retrato rico y vívido de las Azores a principios del siglo XX.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)