Puntuación:
La obra traducida del estudio clásico de Dag Norberg sobre las formas del verso latino recibe elogios por su exhaustiva exploración de las diversas estructuras poéticas desde la Antigüedad hasta el Renacimiento, pero la segunda reseña es más neutra y se limita a afirmar la recepción satisfactoria del producto.
Ventajas:Guía esencial de las formas versales de la poesía latina, referencias actualizadas, introducción experta, cobertura exhaustiva de la rima y relación del texto con la música.
Desventajas:Una de las reseñas carece de profundidad y se limita a confirmar la recepción del artículo sin aportar críticas o elogios sustanciales.
(basado en 2 opiniones de lectores)
An Introduction to the Study of Medieval Latin Versification
El análisis e interpretación de la versificación latina medieval de Dag Norberg, que se publicó en francés en 1958 y sigue siendo la obra de referencia sobre el tema, aparece aquí por primera vez en inglés con una introducción detallada y erudita de Jan Ziolkowski que repasa los avances de los últimos cincuenta años. Norberg examina diversas teorías de la métrica latina medieval y propone sus propias y perspicaces soluciones empíricas. Su interpretación aporta una aclaración muy necesaria a un tema controvertido e incomprendido.
En los cuatro primeros capítulos del libro, Norberg analiza los elementos técnicos, a veces desconcertantes, de la métrica latina medieval: prosodia, acentuación, sinéresis, diéresis, prótesis, elisión, hiato, asonancia, rima y aliteración. A continuación, aborda algunos de los recursos métricos de la poesía: acrósticos, carmina figurata (cantos con forma) y similares. Dos capítulos desentrañan los problemas de los versos cuantitativos y rítmicos. Dos capítulos están dedicados a las díscolas disputas entre los eruditos sobre los versos rítmicos, que se basan en los acentos de las palabras. Norberg evalúa las diversas teorías y examina juiciosamente este ámbito de la erudición latina. En los dos últimos capítulos se aborda la relación entre música y poesía, con preguntas como: ¿qué se escribió primero, la melodía o las palabras? ¿Cómo podemos saberlo? ¿Cuál es el origen de la poesía rítmica? Comenzando por los primeros himnos de Agustín y Ambrosio, el autor examina las melodías silábicas y, a continuación, el desarrollo de las melodías no silábicas. En el último capítulo, Norberg aborda la "poesía en prosa litúrgica" del servicio religioso cristiano, una "poesía" tomada de la Biblia o basada en modelos bíblicos.
"Un libro magnífico.... Norberg fue uno de los lingüistas más destacados de su generación. Este libro no sólo es la primera (y a menudo la última) ayuda que uno necesita para el complejísimo tema de la versificación latina, sino que también aporta importantes conocimientos sobre otros aspectos de la poética y la estética medievales"--Prof. Janet M. Martin, Princeton University.
"Norberg sigue siendo el texto de referencia sobre prosodia medieval" - Profesora Maura Lafferty, Universidad de Carolina del Norte.
"Una obra clásica, con diferencia la mejor de su género, y un libro que todo latinista medieval debe consultar en algún momento"-Prof. Michael Lapidge, Universidad de Notre Dame.
Grant C. Roti es catedrático de Inglés y Jacqueline de La Chapelle Skubly es catedrática emérita de Francés, ambos en el Housatonic Community College de Bridgeport, Connecticut. Jan Ziolkowski es catedrático de latín medieval en la Universidad de Harvard.
"Hay que elogiar a los traductores por su trabajo, así como a Jan Ziolkowski por su excelente introducción y, se supone, por otros tipos de ayuda a lo largo de la realización de este proyecto. Este libro fino, robusto y asequible pone a disposición de un público mucho más amplio y principalmente estudiantil una obra indispensable que ahora ha cobrado una nueva y bien justificada vida. Su aparición facilitará enormemente la enseñanza de la poesía latina medieval; el volumen también pondrá al alcance de un público mucho más amplio los entresijos -las bellezas- de un aspecto de los estudios latinos medievales demasiado a menudo denostado cuando no ignorado. Si esta traducción remedia ese descrédito y esa negligencia, habrá hecho bastante y más que bastante por su preciado tema" -Joseph Pucci, New England Classical Journal.
"Los traductores Grant C. Roti y Jacqueline de La Chapelle Skubly han hecho un excelente trabajo al traducir al inglés el francés sin pretensiones de Norberg, así como sus citas en prosa griega, latina y alemana .... Este es un gran libro que cualquier medievalista o clasicista interesado en la poesía latina postclásica puede tener ahora en inglés.... Ziolkowski y los traductores han insuflado nueva vida a una obra venerable que merece ser ampliamente difundida y conocida por las nuevas generaciones de eruditos y sus estudiantes"--Thoma.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)