Puntuación:
Los lectores consideran este libro un valioso recurso tanto para traductores noveles como experimentados que trabajan del ruso al inglés. Es elogiado por sus consejos prácticos, su enfoque sociolingüístico y la experiencia del autor. Sin embargo, algunos lectores señalan inconvenientes como la falta de un índice y problemas de edición.
Ventajas:⬤ Esencial para mejorar las habilidades de traducción
⬤ proporciona consejos prácticos y técnicas
⬤ hace hincapié en el contexto cultural y social
⬤ escrito por un traductor experimentado
⬤ asequible
⬤ aplicable tanto a traductores noveles como experimentados.
⬤ Carece de índice
⬤ contiene problemas de edición y oraciones torpes
⬤ puede ser demasiado avanzado para algunos estudiantes principiantes.
(basado en 13 opiniones de lectores)
Introduction to Russian-English Translation
Este texto proporciona a los traductores ruso-inglés las herramientas esenciales necesarias para mejorar sus habilidades de traducción.
Este libro práctico es adecuado para cualquier persona relacionada con la traducción ruso-inglés, incluidos traductores profesionales, intérpretes y estudiantes avanzados. La autora, Natalia Strelkova, aporta sus más de 35 años de experiencia como traductora y editora, con especial atención a la traducción del lenguaje periodístico. Su enfoque en el ruso conversacional de la vida cotidiana, junto con docenas de ejemplos y ejercicios prácticos, preparan al usuario para el trabajo diario de traducción y edición.
El ruso es la lengua eslava más hablada, y sus 280 millones de hablantes la convierten en la quinta lengua más hablada del mundo. Siete capítulos tratan temas como:
⬤ El proceso de traducción.
⬤ ¿Qué es la precisión?
⬤ Cómo sortean las dificultades los profesionales.
⬤ La legibilidad.
⬤ Notas sobre la cultura rusa cotidiana.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)