Imperios incomparables: Modernismo y traducción de la literatura española y americana

Imperios incomparables: Modernismo y traducción de la literatura española y americana (Gayle Rogers)

Título original:

Incomparable Empires: Modernism and the Translation of Spanish and American Literature

Contenido del libro:

La guerra hispano-estadounidense de 1898 parece marcar un punto de inflexión tanto en la historia geopolítica como en la literaria. El victorioso imperio estadounidense ascendió y comenzó su dominio cultural del globo en el siglo XX, mientras que el otrora poderoso imperio español declinó y se convirtió en un estado menor en la república mundial de las letras.

Pero, ¿y si esta narrativa se basara en varios supuestos erróneos, y si figuras modernistas clave tanto en América como en España reescribieran radicalmente estas historias en un momento fundacional de los estudios literarios modernos? Siguiendo las redes de escritores, traductores y movimientos americanos y españoles, Gayle Rogers descubre los argumentos que forjaron la política y la estética del modernismo. Revisa el papel del imperio -desde sus instituciones hasta sus efectos cognitivos- en la configuración de la literatura y la cultura de una nación.

Desde las universidades hasta las prácticas comparativas, desde las ambiciones fallidas de Ezra Pound como hispanista hasta los mapas multilingües del modernismo de Juan Ramón Jiménez, Rogers ilumina los profundos compromisos de los modernistas con la dinámica formativa de los estudios literarios excepcionalistas estadounidenses y españoles. Analiza los provocadores y a menudo contraintuitivos argumentos de John Dos Passos, quien sostenía que la «literatura americana» sólo podría florecer si el imperio estadounidense en expansión se derrumbaba como lo hizo el español.

Y también detalla tanto la controvertida teorización de un nexo Harlem-La Habana-Madrid para la escritura modernista negra como el desarrollo poco ortodoxo por parte de Ernest Hemingway de una versión del spanglish cubista en Por quién doblan las campanas. Reuniendo una historiografía literaria revisionista y ricos análisis textuales, Rogers ofrece un sorprendente relato de por qué las literaturas extranjeras importaron tanto a dos países que cambiaban drásticamente en un momento crucial de la historia.

Otros datos del libro:

ISBN:9780231178570
Autor:
Editorial:
Encuadernación:Tapa blanda
Año de publicación:2018
Número de páginas:312

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Imperios incomparables: Modernismo y traducción de la literatura española y americana - Incomparable...
La guerra hispano-estadounidense de 1898 parece...
Imperios incomparables: Modernismo y traducción de la literatura española y americana - Incomparable Empires: Modernism and the Translation of Spanish and American Literature
La especulación: Una historia cultural de Aristóteles a la IA - Speculation: A Cultural History from...
En el mundo moderno, ¿por qué seguimos recurriendo...
La especulación: Una historia cultural de Aristóteles a la IA - Speculation: A Cultural History from Aristotle to AI
Especulación: Una historia cultural de Aristóteles a la IA - Speculation: A Cultural History from...
En el mundo moderno, ¿por qué seguimos recurriendo...
Especulación: Una historia cultural de Aristóteles a la IA - Speculation: A Cultural History from Aristotle to AI
Sanar el alma traumatizada - Healing the Traumatized Soul
Vivir una vida libre de problemas mentales y emocionales es un reto, pero alcanzable. Requiere tenacidad,...
Sanar el alma traumatizada - Healing the Traumatized Soul

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.10.17 08:50 (GMT+2)