Puntuación:
Los «Himnos a la noche» de Novalis son elogiados por su profunda belleza y su importancia dentro del movimiento romántico. Sin embargo, la traducción de Dick Higgins ha sido muy criticada por no captar la profundidad y elegancia de la obra original, lo que hace que la lectura resulte frustrante.
Ventajas:Los poemas se consideran obras maestras con un simbolismo y una imaginería brillantes, que celebran temas como la noche, la oscuridad y la muerte. Están reconocidos como parte importante del canon literario romántico y destacan por su estructura y formas poéticas únicas.
Desventajas:La traducción de Dick Higgins se considera pobre y una parodia, ya que no consigue transmitir la profundidad y elegancia del original, lo que conduce a una lectura «bidimensional». Los lectores se sienten decepcionados por el lenguaje modernizado que resta belleza a la obra de Novalis, y se les aconseja que busquen mejores traducciones.
(basado en 4 opiniones de lectores)
Hymns to the Night (Revised)
Esta tercera edición bilingüe y revisada de la exitosa traducción de Higgins presenta la versión completa Athenaum del clásico poema largo romántico de Friedrich von Hardenberg, y la versión manuscrita sustancialmente diferente de la primera sección.
El texto alemán está en face. Los seis himnos componen un poema profundamente conmovedor que habla a través de los siglos con incuestionable resplandor.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)