Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
Guillaume de Palerne: An English Translation of the 12th Century French Verse Romance
Este romance popular e importante en la Edad Media fue escrito en picardo, uno de los dialectos regionales más difíciles del francés antiguo. "Guillaume de Palerne" es un romance no artúrico que ofrece una visión diferente del mundo medieval, en la que encontramos al héroe en un entorno más realista, enfrentándose a los obstáculos que la fatalidad -y no su búsqueda de la familia- ha puesto en su camino.
Es la historia de un joven príncipe de Sicilia que es secuestrado por un hombre lobo a la edad de cuatro años. Entretejida en la historia del héroe epónimo está la historia paralela de Alphonse, el príncipe español que fue transformado en hombre lobo por su madrastra cuando aún era un niño. El poeta anónimo ha entretejido humor, alusiones contemporáneas, reelaboraciones de motivos tradicionales y una lección moral oculta en la atractiva trama de la historia.
El romance también presenta al lector y al erudito una compleja representación de la constancia y la mutabilidad de la identidad, que proporciona una nueva visión de la actitud medieval hacia la individualidad. Basada principalmente en la edición de Alexandre Micha de 1990, esta traducción pretende servir de guía para la lectura del original y no sustituirlo.
El editor ha intentado ser lo más literal posible y mantenerse fiel al registro y tono del original, incluido su orden de palabras y estructura gramatical originales. Además de la traducción, el texto final incluye una introducción, notas y una bibliografía selecta.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)