In the Face of Adversity: Translating Difference and Dissent
Un estudio del papel de la traducción a la hora de hacer llegar relatos sobre circunstancias difíciles a públicos más amplios.
In the Face of Adversity explora la dinámica de la traducción de textos que articulan nociones particulares de circunstancias adversas. Los autores muestran cómo los registros literarios de experiencias dolorosas y voces disidentes corren el riesgo de verse despojados de su autenticidad si no son tratados con cuidado por el traductor, cómo momentos culturales en los que la traducción de un texto que de otro modo habría caído en el olvido dio lugar a un traductor que permitió su preservación y, en última instancia, se convirtió en su propio autor como resultado, y cómo las dificultades a las que se enfrenta el traductor en constelaciones interculturales o transnacionales en las que los prejuicios desempeñan un papel ponen en peligro proyectos destinados a facilitar el entendimiento mutuo.
Los autores abordan la traducción como un proyecto de puesta a disposición y preservación de un corpus de textos que, de otro modo, correrían el riesgo de ser censurados, mal percibidos o ignorados. Consideran la traducción y la adaptación como un proyecto de conservación de modelos textuales de perseverancia personal, comunitaria o colectiva, y ofrecen una visión de la dinámica de la inclusión y la exclusión culturales a través de una serie de marcos teóricos, así como de un conjunto de estudios de casos concretos extraídos de diferentes contextos culturales e históricos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)