Puntuación:
El libro es elogiado por su carácter ameno e informativo, que lo hace agradable para los amantes de la palabra. Sin embargo, algunos lectores lo consideran anticuado, pretencioso y lleno de inexactitudes, lo que provoca sentimientos encontrados sobre su valor.
Ventajas:⬤ Atractivo y entretenido
⬤ informativo para los entusiastas de las palabras
⬤ ideal para la lectura ocasional o la exploración en profundidad
⬤ permite sumergirse en la lectura
⬤ conecta a los lectores con la historia de las palabras.
⬤ Algunos contenidos parecen anticuados y pretenciosos
⬤ utiliza insultos potencialmente ofensivos enmarcados como humor
⬤ carece de fuentes citadas para algunas afirmaciones
⬤ contiene inexactitudes básicas que pueden resultar frustrantes.
(basado en 8 opiniones de lectores)
Strange to Say: Etymology as Serious Entertainment
La curiosidad y el gusto por lo imprevisible de Warren, así como su placer tanto por lo arcaico como por lo casero, animan Strange to Say, un recorrido por el inglés que saborea la mutabilidad del idioma" - Wall Street Journal.
"Una gran lectura para los que aprecian ver el capricho en las palabras, ya que Warren consigue un entretenimiento etimológico notable."-. Booklist
"No se puede detener el lenguaje, porque cuando todo está dicho y hecho es nunca".
En su ingenioso relato de los orígenes de muchas palabras y expresiones inglesas, Deborah Warren educa a la vez que entretiene -y entretiene-, guiando a sus lectores a través de la asombrosa historia laberíntica de palabras relacionadas. "El lenguaje", escribe, "es cuestión de mutación".
Lea aquí los primeros significados de palabras y frases comunes, como postre, vodka, lunático, tulipán, dólar, bikini, mirón, peter out y abogado del diablo. Warren, antiguo profesor de latín, es un poeta dotado y un escritor de gran sentido del humor. Strange to Say es una cornucopia de alegre aprendizaje y risas.
¿Sabía que...?
Lord Cardigan era un aristócrata y militar británico conocido por las chaquetas de jersey que llevaba.
Un abogado mentiroso puede engañar a un juez y tirarle de la peluca para taparle la cara.
En el cuento original de Cenicienta, sus zapatillas eran de vair ("piel"), que en la historia oral se convirtió por error en el homónimo verre ("cristal").
Al igual que la lavandería, la lavanda evolucionó del italiano lavanderia, "cosas que se lavan". La planta se utilizaba para refrescar la ropa. Huele mejor que, por ejemplo, el mal escrito Downy Unstopable, con el anuncio que promociona su "frescura combativa", sin saber que feisty evolucionó del inglés medio fisten -pedo-.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)