Europe in 12 Lessons
El inglés es desde hace tiempo la lengua franca mundial.
Sin embargo, ¿puede el inglés cambiar la forma en que escribimos y expresamos ideas en otras lenguas? Este libro es un estudio de caso del folleto de la UE «Europa en 12 lecciones» y ofrece un análisis longitudinal de cómo la política lingüística y de comunicación de la UE ha influido tanto en la versión francesa como en la inglesa. Este estudio proporciona a los lectores una base teórica, al explorar algunas de las diferencias clave entre los estilos de escritura francés e inglés, y utiliza como parámetros el análisis retórico, el discurso político y la teoría de la traducción.
El libro ofrece ejemplos concretos de cómo ha cambiado la traducción del francés al inglés con el paso del tiempo y ofrece una visión de cómo otras lenguas se ven afectadas por el actual estilo de escritura anglosajón dominante.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)