Puntuación:
El libro es muy elogiado entre traductores y lingüistas por sus conocimientos prácticos de las técnicas de traducción, lo que lo convierte en un recurso esencial para quienes trabajan en este campo. Sin embargo, algunos usuarios opinan que se asemeja más a un libro de texto y puede no ser adecuado para quienes buscan un enfoque simplificado del aprendizaje.
Ventajas:⬤ Proporciona conocimientos esenciales para traductores
⬤ excelente tanto en inglés como en francés
⬤ ejemplos prácticos de técnicas de traducción
⬤ sigue siendo relevante a pesar de tener treinta años
⬤ ayuda a comprender matices lingüísticos más allá de las gramáticas tradicionales.
Algunos lectores lo consideran demasiado académico o similar a un libro de texto; no es adecuado para quienes buscan lecciones rápidas o sencillas.
(basado en 7 opiniones de lectores)
Comparative Stylistics of French and English - A methodology for translation
Este análisis contrastivo gramatical y estilístico del francés y el inglés, orientado a la traducción, se ejemplifica ampliamente con expresiones, frases y textos completos.
Combinando descripciones con directrices metodológicas para la traducción, sirve tanto de libro de texto como de manual de referencia.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)