Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 7 votos.
Listening All Night to the Rain: Selected Poems of Su Dongpo (Su Shi)
Encontramos expresiones intemporales de la experiencia humana en los poemas de Su Dongpo (1037-1101), traducidos con gracia y fuerza por Lin y Young. Seguimos a Dongpo a través de su vida de múltiples exilios políticos. Desde el principio de su vida reflexiona sobre la naturaleza transitoria de la realidad con belleza y una sobria ligereza:
«Vuelvo a aquellas escenas anteriores / y a las nubes de polvo amarillo a lo largo de los caminos».
«Me apoyo en la barandilla, / mi espíritu vuela, / y no puedo llamarlo de vuelta».
«La belleza de falda roja / se convierte en un hada // la larga flauta lleva / una nota duradera de tristeza».
«¿Nuestras únicas preocupaciones? / la puesta de luna / y las copas vacías» (Poemas 1, 7, 34 y 45)
Pasada la mediana edad, una nueva perspectiva crece con energía, risas y lágrimas:
«Aire frío de primavera / durante diez días / no he salido de casa // y por eso no me he dado cuenta / de cómo los sauces se han vuelto verdes / acariciando todo el pueblo //... // Este día de hace un año / caminé un largo trecho / por caminos y puertos de montaña // las flores del ciruelo / brillando en la llovizna / casi me rompen el corazón.» (Poema 50)
El suspiro de la vejez de Su Dongpo conlleva una tierna resolución unida a un medido dolor:
«Soy como un barquito / sintiendo una extensión / de agua infinita // aquí bajo arboledas / cara a cara en el dormitorio / escuchando toda la noche la lluvia» (Poema 83)
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)