Puntuación:
El libro ofrece una visión atractiva y perspicaz del proceso de traducción, sobre todo a través de las experiencias personales de Daniel Hahn. Resulta atractivo tanto para traductores como para cualquier persona interesada en el lenguaje, ya que proporciona entretenimiento junto con educación sobre los retos y matices de la traducción de una obra literaria.
Ventajas:⬤ Muy informativo y perspicaz sobre el proceso de traducción.
⬤ Escrito de forma atractiva con entretenidas notas a pie de página.
⬤ Adecuado para un público amplio, no sólo para traductores.
⬤ Daniel Hahn es reconocido como un traductor de éxito y experto, lo que aumenta la credibilidad del libro.
⬤ Ofrece una perspectiva humorística y humana de las complejidades de la traducción.
⬤ Algunos lectores lo encontraron menos interesante de lo esperado, deseando más sobre recursos literarios.
⬤ El libro puede ser verboso, lo que podría no gustar a todos los lectores.
⬤ Algunos lectores consideraron que le faltaba profundidad en ciertas áreas sobre las que sentían curiosidad.
(basado en 8 opiniones de lectores)
Catching Fire: A Translation Diary
Un estimulante viaje en tiempo real a través de la traducción de Nunca hizo el fuego y el proceso de la traducción literaria.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)