Puntuación:
La reseña analiza la traducción del Targum de Jeremías, destacando los cambios realizados por el traductor para enfatizar una visión positiva de Israel. Señala que el traductor alteró el texto original para transmitir un mensaje de amor y seguridad hacia los israelitas, transformando el tono crítico del profeta en uno que promueve la obediencia y la esperanza.
Ventajas:La traducción enfatiza una perspectiva positiva y amorosa de Israel, que puede resonar entre los lectores que buscan una interpretación edificante. Presenta un mensaje de esperanza y seguridad de que Dios cuida de Israel.
Desventajas:Los cambios realizados por el traductor pueden distorsionar los mensajes críticos originales del profeta, presentando una visión sesgada que puede no coincidir con el texto hebreo original. Esto puede suscitar dudas sobre la exactitud y fidelidad de la traducción.
(basado en 1 opiniones de lectores)
The Targum of Jeremiah, Volume 12
Este Targum ofrece al lector las palabras de Jeremías entre el pueblo judío.
Quizá más que ningún otro profeta, comunica la majestad y la excelencia del Dios de Israel, presentando la misteriosa historia, compuesta de gloria y tragedia, de su Pueblo Elegido. He aquí una de las interpretaciones más conmovedoras de una de las grandes figuras del mundo antiguo.
Jeremías, el libro bíblico más largo en el hebreo original, se hizo aún más largo en su traducción al arameo porque el traductor o los traductores, al intentar transmitir el significado preciso, ofrecían a menudo más de una traducción de una palabra o frase. Es posible que su longitud explique el hecho de que, hasta ahora, nunca se haya traducido al español.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)