El Popol Vuh

Puntuación:   (4,6 de 5)

El Popol Vuh (Michael Bazzett)

Opiniones de los lectores

Resumen:

El Popol Vuh, sobre todo en la traducción de Michael Bazzett, es elogiado por su estilo lírico y atractivo, que lo hace accesible a lectores no familiarizados con la cultura maya. Muchas reseñas destacan la riqueza de sus temas y los paralelismos con otros mitos culturales, aunque a algunos lectores les resulta difícil seguirlo debido a los nombres y las referencias culturales. En general, se considera una obra significativa y perspicaz.

Ventajas:

La traducción lírica y poética favorece el compromiso.
Profundos conocimientos culturales y temáticos, con paralelismos con otras mitologías.
Accesible para lectores noveles sin extensas notas a pie de página.
Fuerte sentido de la historia y de la inmersión cultural.
La introducción y el Reader's Companion mejoran la comprensión.

Desventajas:

Los nombres y las conexiones familiares pueden ser difíciles de seguir.
Algunos lectores lo encuentran difícil de relacionar o demasiado inconexo.
Algunos lo consideran endeble debido a su pequeño tamaño.
Algunos lectores consideran que no justifica su precio, alegando la baja calidad del contenido o la falta de ilustraciones.

(basado en 19 opiniones de lectores)

Título original:

The Popol Vuh

Contenido del libro:

MEJOR LIBRO DE POESÍA DEL NEW YORK TIMES DE 2018 NOTABLE TRADUCCIÓN DE WORLD LITERATURE TODAY En el principio, el mundo se crea con una palabra: "Tierra". "No hay habitantes ni sol, solo el amplio cielo, el mar silencioso y el soberano Formador y Formador.

Entonces llegan los héroes gemelos Hunahpu y Xbalanque. Empuñando cerbatanas, inician un viaje de ida y vuelta al infierno, dispuestos a enfrentarse a la locura de falsas deidades y a la propia muerte, al servicio del mundo y de la humanidad. Esta es la historia del Popol Vuh maya, "el libro de la estera tejida", una de las únicas epopeyas autóctonas de América.

Originalmente cantada y cantada, antes de ser traducida a prosa -y ahora, por primera vez, traducida de nuevo a verso por Michael Bazzett-, esta es una historia del poder generativo del lenguaje. Una historia que no sólo pregunta de dónde vienes, sino cómo puedes volver a vivir.

Una historia que, por primera vez en inglés, vive plenamente como "la representación fonética de un pulso vivo". ".

Otros datos del libro:

ISBN:9781571314680
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

El Popol Vuh - The Popol Vuh
MEJOR LIBRO DE POESÍA DEL NEW YORK TIMES DE 2018 NOTABLE TRADUCCIÓN DE WORLD LITERATURE TODAY En el principio, el mundo se crea con una palabra:...
El Popol Vuh - The Popol Vuh
La cámara de los ecos: Poemas - The Echo Chamber: Poems
De Michael Bazzett, poeta y traductor de The Popol Vuh, una colección que explora el mito de Eco y Narciso,...
La cámara de los ecos: Poemas - The Echo Chamber: Poems
El interrogatorio: Poemas - The Interrogation: Poems
¿Quién? Un orador a la vez cuestionador y cuestionado. Un artista que abraza y resiste lo que su obra le exige. "Un...
El interrogatorio: Poemas - The Interrogation: Poems
El Templo - The Temple
Poesía. Selección de los editores del Frost Place Chapbook Competition 2020. En EL TEMPLO, Michael Bazzett ha creado un testamento de habitar, por un tiempo, un...
El Templo - The Temple

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)