Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England
En Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterpreta una característica central y bien reconocida de la producción textual medieval: la traducción.
Los textos medievales dejan a menudo pruebas evidentes del proceso de traducción. Estos efectos de traducción son huellas observables que muestran cómo los escritores medievales reimaginaron la naturaleza de las comunidades políticas, culturales y lingüísticas en las que se consumían sus textos.
Según Hurley, examinar de cerca los efectos de la traducción permite comprender mejor no sólo cómo las traducciones medievales imaginan la comunidad, sino también cómo ayudan a crear comunidades. A través de nuevas lecturas de textos como el Orosius del inglés antiguo, las Vidas de los santos de lfric, las Homilías de lfric, Chaucer, Trevet, Gower y Beowulf, Efectos de la traducción añade una nueva dimensión a la historia literaria medieval, conectando la traducción con la comunidad de un modo cuidadoso y riguroso y rastreando los persistentes resultados de los efectos de la traducción a lo largo de todo el periodo medieval.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)