Doctors in English: A Study of the Wycliffite Gospel Commentaries
La primera traducción completa de la Biblia al inglés fue realizada por los seguidores de John Wyclif en el último cuarto del siglo XIV; se conoce en dos versiones, muy literal y más idiomática, y, a pesar de haber sido prohibida a los 25 años de su finalización, sobrevive en la actualidad,.
completa o parcial, en unos 250 ejemplares. La organización de la empresa se inició casi con toda seguridad en Oxford, y refleja en muchos aspectos los intereses académicos contemporáneos.
Los comentarios evangélicos del presente estudio representan una derivación de los procesos de traducción: utilizan el texto literal y le adjuntan traducciones inglesas de la exégesis bíblica patrística y posterior. El libro examina los antecedentes de las copias que se conservan, las fuentes precisas que hay
detrás de la lengua vernácula, y las formas en que los textos más antiguos fueron escudriñados y modificados para adaptarse a un público medieval posterior; una sección examina los usos que, hasta ahora, se han rastreado.
Hasta ahora no se ha impreso ninguna parte de los comentarios: este estudio concluye con algunos extractos de todas las secciones de la compilación, elegidos para ampliar las afirmaciones del debate e ilustrar los variados métodos de los comentarios.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)