Puntuación:
El libro es una sentida historia de amor narrada desde la perspectiva de un hombre, que capta el profundo amor que siente por su pareja junto a momentos de humor y profunda tristeza. Refleja el estilo de vida holandés de los años setenta con una mezcla de erotismo y franqueza. Sin embargo, algunos lectores consideran que el enfoque en los aspectos más grotescos y profanos de la vida distrae y resulta poco atractivo.
Ventajas:Hermosa escritura, profunda resonancia emocional, equilibrio entre humor y desgarro, retrato auténtico del amor, capta la esencia de la vida holandesa en los años 70, narrativa consistentemente atractiva.
Desventajas:Excesiva atención a las funciones corporales e imágenes grotescas, algunos lectores consideran que la historia carece de originalidad en los temas amorosos, el lenguaje crudo puede disuadir a algunos públicos.
(basado en 6 opiniones de lectores)
Turkish Delight
Tras su publicación original en 1969, Turkish Delight fue una sensación y un escándalo.
Su lenguaje gráfico y sus escenas de sexo explícito tuvieron un efecto explosivo, pero igual de revolucionario fue su estilo franco y coloquial. Los críticos más estirados condenaron el libro, pero los lectores vieron una novela que reflejaba su forma de hablar, pensar y sentir.
Turkish Delight comienza con un grito: un escultor en su estudio, rabiando contra el amor que perdió y describiendo, con todo lujo de detalles, el estado de su vida desde que ella le abandonó. Nuestro narrador alterna entre la historia de su relación con Olga -su pasión y afecto, pero también su obsesión y abuso- y los oscuros días que siguieron, mientras intenta recuperar lo que tenían cuando vivían juntos, "felices como bestias". "Los dos sólo se reencuentran durante el inexorable y trágico declive de Olga a causa del cáncer: la quimioterapia le ha arrancado el pelo y le ha podrido los dientes, por lo que sólo come las suaves y dulces delicias turcas que su ex amante le lleva a la cabecera de su cama.
En una nueva traducción de Sam Garrett (La cena, de Herman Koch), los lectores perciben el estilo revolucionario y la prosa musical de Wolkers, el particular equilibrio de Delicias turcas entre el impulso desnudo y el anhelo profundo. Tin House Books agradece el apoyo de la Fundación Holandesa para la Literatura, cuya generosa subvención ha hecho posible esta nueva traducción.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)