De inglés a inglés - Traducciones británico-estadounidenses de la A a la Z

Puntuación:   (4,6 de 5)

De inglés a inglés - Traducciones británico-estadounidenses de la A a la Z (Suzan St Maur)

Opiniones de los lectores

Resumen:

El libro es un recurso útil para comprender y utilizar el inglés en sus variantes británica y estadounidense. Aunque tiene una lista completa de palabras y es útil para escritores y lectores de literatura británica, algunos usuarios señalaron que faltaban términos británicos, errores en las definiciones y faltaban expresiones idiomáticas.

Ventajas:

Lista completa de palabras, útil como referencia y para entender el inglés británico y americano, fácil de usar, inestimable para escritores y lectores de misterios británicos.

Desventajas:

Faltan muchas palabras británicas, algunas definiciones son incorrectas, carece de frases y expresiones idiomáticas completas, puede que no cubra todas las distinciones necesarias entre las dos formas de inglés.

(basado en 9 opiniones de lectores)

Título original:

English to English - The A to Z of British-American Translations

Contenido del libro:

Sin la ayuda de English to English, ¿podría*... 1.

Recibir un fiambre en Stamford? 2. 2. ¿Comprar telas en Bradford? 3.

3.

¿Recibir una paliza en Galveston? 4. ¿Comer aragula en Aberdeen? 5.

¿Ir a la carsey en Cleveland? 6. 6. ¿Recortarse el flequillo en Belfast? Esta práctica guía de la A a la Z le pone al día sobre más de 2.000 palabras inglesas de uso común que pueden causar confusión, caos, caras rojas e incluso costarle dinero si las utiliza de forma incorrecta, en el país equivocado...

especialmente para fines sociales y de negocios. Lleve esta guía en el bolsillo, en el maletín o en su dispositivo electrónico favorito... y evite volver a cometer embarazosas meteduras de pata en nuestro inglés internacional.

* (1. Sí, un stiffie es una tarjeta de invitación formal.

2. Sí, siempre y cuando lo llames moqueta. 3.

Posiblemente: gazumping es un término inmobiliario.

4. Sí, siempre que hayas pedido rúcula (ensalada. ) 5. Sí, siempre que quieras ir al lavabo.

6. Sí, pero tendrías que pedir que te recortaran el flequillo. )

Otros datos del libro:

ISBN:9781907498954
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Business Writing Made Easy
«Suze es un mesías para las empresas que quieren captar, no aburrir, a sus clientes, aunque escribir les resulte un poco pesado». - Ann Handley,...
Business Writing Made Easy
La jerga comercial inglesa: cómo usarla y qué significa realmente - English Business Jargon and...
La jerga y el argot se han colado en casi todos...
La jerga comercial inglesa: cómo usarla y qué significa realmente - English Business Jargon and Slang: How to Use It and What It Really Means
De inglés a inglés - Traducciones británico-estadounidenses de la A a la Z - English to English -...
Sin la ayuda de English to English, ¿podría*... 1...
De inglés a inglés - Traducciones británico-estadounidenses de la A a la Z - English to English - The A to Z of British-American Translations
Cómo escribir blogs empresariales brillantes, Volumen II: Sobre qué escribir - How to Write...
Es fácil saber cómo crear un blog empresarial,...
Cómo escribir blogs empresariales brillantes, Volumen II: Sobre qué escribir - How to Write Brilliant Business Blogs, Volume II: What to Write About

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)