Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
Telling the Story of Translation: Writers Who Translate
Los estudiosos llevan mucho tiempo destacando los vínculos entre traducir y (re)escribir, difuminando cada vez más la línea que separa las traducciones de las llamadas obras "originales". Se ha hecho menos hincapié en el trabajo de los escritores que traducen y en la forma en que conceptualizan, o incluso ficcionalizan, la tarea de traducir.
Este libro viene a colmar esa laguna, por lo que será de interés para los estudiosos de la lingüística, la traducción y la literatura. Analizando la traducción desde una nueva óptica, Judith Woodsworth pone de manifiesto las relaciones, a veces problemáticas, entre autor y traductor, así como la evolución de la voz y la visibilidad del traductor. El libro investiga los usos (y abusos) de la traducción de la mano de George Bernard Shaw, Gertrude Stein y Paul Auster, destacados escritores que ponen en juego variadas ficciones al contar sus historias de traducciones.
Cada caso es interesante en sí mismo por el nuevo material analizado y las conclusiones a las que se llega. La traducción no sólo se considera un ejercicio y un punto de partida fructífero, sino también una forma de rendir homenaje, saldar una deuda y cimentar una amistad.
En conjunto, los estudios de casos apuntan hacia una teleología de la traducción y plantean la pregunta: ¿para qué sirve la traducción? Shaw, Stein y Auster adoptan una postura autoral que los distingue de otros traductores. Extienden los límites de la traducción propiamente dicha, sus palabras se desbordan hacia el espacio liminal del texto; en algunos casos, secuestran el acto de traducir para ponerlo al servicio de sus propios fines. A través de sus historias de pérdida, falsificación y trabajo duro, lanzan una mirada a veces sombría sobre lo que significa ser traductor.
Sin embargo, también rinden homenaje a la traducción y aportan nuevas ideas que siguen manifestándose en obras literarias actuales. Al abordar la traducción como un acto literario por derecho propio, estos eminentes escritores confieren un mayor prestigio a lo que tradicionalmente se ha considerado un arte servil.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)