Puntuación:
Algunos lectores elogiaron su estilo narrativo crudo y auténtico, mientras que otros lo criticaron por pretencioso y poco inspirado. A muchos les parecieron intrigantes las experiencias del autor, aunque algunos consideraron que el texto carecía de profundidad y sustancia.
Ventajas:⬤ Escritura impresionante y hermosa
⬤ narrativa cruda y real
⬤ las experiencias subterráneas del autor son cautivadoras
⬤ escritura de alta calidad que merece el esfuerzo de lectura.
⬤ Algunos lo encontraron pretencioso y falto de profundidad
⬤ las comparaciones con Kerouac sugieren que no está a la altura de sus inspiraciones
⬤ problemas con el formato de réplica impresa en Kindle que dificultan la lectura.
(basado en 4 opiniones de lectores)
How I Became One of the Invisible, New Edition
La única recopilación de la prosa de Rattray: ensayos que ofrecen una especie de historia secreta y guía de una tradición poética y mística.
Para llegar a ser uno de los invisibles, hay que arrojarse a los brazos de Dios... Algunos nos quedamos semanas, otros meses, otros para siempre.
-de Cómo me convertí en uno de los invisibles.
Desde su primera publicación en 1992, Cómo me convertí en uno de los invisibles, de David Rattray, ha funcionado como una especie de historia secreta y guía de una tradición poética y mística que recorre la civilización occidental desde Pitágoras hasta la música In Nomine, pasando por H lderlin y Antonin Artaud. Rattray no sólo excavó esta tradición, sino que la encarnó y la vivió. Estudió en Harvard y la Sorbona, pero siguió siendo poeta, al margen de la academia. Sus relatos «Van» y «El ángel» narran sus viajes por el sur de México con su amigo, el poeta Van Buskirk, y sus aventuras tras graduarse en Dartmouth a mediados de la década de 1950. Eclipsado en vida por los escritores Beat, más mediáticos, Rattray se ha convertido en una poderosa influencia para artistas y escritores contemporáneos.
Viviendo en París, Rattray se convirtió en el primer traductor al inglés de Antonin Artaud, y comprendió como pocos la incisiva erudición y las profecías tecnológicas de Artaud. Como escribe sobre sus traducciones en How I Became One of the Invisible: «Tienes que identificarte con el hombre o la mujer. Si no lo haces, no deberías traducirlo. ¿Por qué ibas a traducir algo que no crees que tenga un mensaje importante para los demás? Traduje a Artaud porque quería encender a mis amigos y transmitirles un mensaje que tuviera relevancia para nuestras vidas. No para conseguir una beca o que me contrataran en un departamento de inglés».
Recopilado en los meses anteriores a su prematura muerte a los 57 años, Cómo me convertí en uno de los invisibles es el único volumen de la prosa de Rattray. Esta nueva edición, a cargo de Robert Dewhurst, incluye cinco piezas adicionales, dos de ellas inéditas.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)