Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England
Basándose ampliamente en fuentes manuscritas inéditas, este estudio descubre la cultura de experimentación que rodeaba la exégesis bíblica en la Inglaterra del siglo XIV. En un área que está madura para la revisión, Andrew Kraebel desafía la teoría aceptada (heredada de los escritores de la Reforma) de que las traducciones medievales de la Biblia inglesa representan un rechazo proto-protestante de los modos escolásticos de interpretación.
Por el contrario, sostiene que los primeros traductores formaban parte de una tradición interpretativa escolástica más amplia e intentaron ponerla a disposición de un público más amplio. Así pues, la traducción fue una de las muchas formas en que los exégetas ingleses experimentaron con las posibilidades del comentario.
Con un amplio alcance, el libro se centra en obras de escritores que van desde el hereje John Wyclif hasta el ermitaño Richard Rolle, junto a una serie de autores menos conocidos, como Henry Cossey y Nicholas Trevet, y muchos textos anónimos. El estudio aporta nuevos datos sobre el ingenio de los intérpretes medievales dispuestos a desarrollar nuevos métodos de crítica literaria y a asumir riesgos intelectuales.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)