Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
El «chengyu», modismo en chino mandarín, condensa en cuatro caracteres un sentimiento, una frase y, la mayoría de las veces, una historia. Del mismo modo, cada uno de los poemas de Leung es un corte transversal; pretende capturar un trozo del mundo, o una relación, y presentarlos al lector como representaciones del todo.
Cada uno de los poemas de chengyu: chinoiserie son traducciones literales o reinterpretaciones de un modismo chino, en referencia a la dualidad de identidad en la educación bilingüe e intercultural de Leung; cada modismo y poema es un resumen sucinto de una relación, persona o parte importante de su vida. El significado de «chinoiserie» se subvierte en sus poemas, ya que estas expresiones idiomáticas reimaginadas como poemas en inglés no son ni particularmente «chinas» ni «no chinas», aunque la autora sea plenamente china. Esto se hace porque el autor asiático que escribe en inglés no tiene la obligación de limitarse a escribir estrictamente sobre temas orientalistas, ni debe evitar escribir sobre su cultura si tiene algo que desea expresar.
La primera colección de la autora es una exploración seria de los temas del amor juvenil y la mayoría de edad, tan a menudo despreciados en la poesía como inmaduros y sin importancia. Leung también explora el significado de la identidad sociocultural y personal a través de un mundo de imágenes y objetos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)