Puntuación:
Las reseñas reflejan experiencias dispares con un libro clásico, destacando su calidad de traducción y su importancia literaria, al tiempo que señalan problemas como el pequeño tamaño de la letra y la longitud de los diálogos.
Ventajas:Preciosa traducción del profesor Sayers, una obra maestra de la literatura española, personajes medievales interesantes y una trama tragicómica atractiva.
Desventajas:El pequeño tamaño de la letra dificulta la lectura, los diálogos pueden ser demasiado largos y, en general, un crítico consideró que el libro era demasiado pequeño.
(basado en 3 opiniones de lectores)
La primera novela europea, exquisitamente traducida por Margaret Sayers Peden.
Celestina, de Fernando de Rojas, es una historia intemporal de amor, moralidad y tragedia, un clásico de la literatura española. Sólo superado por el Quijote en importancia cultural, el dramático diálogo de Rojas presenta la elaborada historia de un noviazgo entre el joven noble Calisto y la bella doncella Melibea en la España del siglo XV. Su inolvidable saga se desarrolla en vibrantes intercambios, presentados aquí en una nueva y brillante traducción de la galardonada traductora Margaret Sayers Peden.
Después de que un encuentro casual con Melibea atraiga a Calisto, éste recurre a los servicios de Celestina, una anciana prostituta, madame y alcahueta, para concertar otro encuentro. Celestina no tarda en hacerse con el control de la aventura y la conduce a través de una serie de contratiempos antes de su trágico final. Celestina, personaje cómico en ocasiones y autoafirmante en otras, promotora de la libertad sexual de la mujer, es una personalidad inimitable con una conciencia sorprendentemente moderna, que sin duda gustará a una nueva generación de lectores.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)