Bajo la misma luz: 200 poemas de Tang para nuestro siglo

Puntuación:   (4,6 de 5)

Bajo la misma luz: 200 poemas de Tang para nuestro siglo (Wong May)

Opiniones de los lectores

Resumen:

El libro es elogiado por su excelente recopilación y traducción de poemas, pero adolece de problemas relacionados con la calidad editorial y la fluidez de la traducción, lo que dificulta que algunos lectores aprecien plenamente el contenido.

Ventajas:

Excelente recopilación y traducción
libro físicamente atractivo
comentario ameno.

Desventajas:

Necesita una mejor edición para mayor claridad
traducciones confusas que carecen de fluidez
difícil conectar el comentario con los poemas
el epílogo del traductor es abstracto y poco claro.

(basado en 2 opiniones de lectores)

Título original:

In the Same Light: 200 Tang Poems for Our Century

Contenido del libro:

2022 Antología histórica de la poesía de la dinastía Tang, de Wong May, ganador del premio Windham-Campbell.

La poesía china es única en la literatura mundial por haber sido escrita durante casi 3.000 años por exiliados y refugiados. En esta antología conocemos a Du Fu, Li Bai, Wang Wei y otros menos familiares para los lectores en lengua inglesa. Conocida como la Edad de Oro de la Poesía, la dinastía Tang fue una época en la que los poemas se intercambiaban en el mercado por vino y té; y se colgaban en templos y tabernas, las palabras de los poetas imperdibles como arte callejero y señalización. Monjes, cortesanos, leñadores y labradores hablaban poesía con fluidez. Más que materia de lectura, era una moneda común, ya fuera como necesidad o como lujo en tiempos de guerras desenfrenadas, sequías, hambrunas, plagas y desastres naturales y provocados por el hombre. La historia china puede leerse en las palabras de los poetas. A la poesía le correspondía enseñar a los menos y a los más, dice la traductora Wong May, una alfabetización del corazón en un mundo bárbaro. Fieles al espíritu de los clásicos, estos poemas de hace 1.200 años se leen como si aún se estuvieran escribiendo en algún lugar del mundo, para ser leídos hoy y mañana: En tiempos oscuros leemos a la luz de las letras.

Un pájaro traduce el silencio, comienza el increíblemente minucioso y absolutamente único Epílogo. En 70 secciones que abarcan milenios, el traductor atraviesa continentes y civilizaciones para recuperar estos textos de la Poesía Tang para nuestro siglo, impulsado por la voz de otro guía, el Rinoceronte, un ser mágico y espíritu original que ocupó un lugar especial en la China Tang. Un estudio histórico de la literatura antigua nunca se había sentido tan vivo y atemporal.

La voz peculiar e individual de (Wong May), su propio espíritu original en traducción y comentario, nos acompaña en un viaje imperdible a través de su poesía Tang; sólo podemos estar agradecidos por ese momento de mareo en una habitación de hotel de Pekín cuando el proyecto empezó lenta pero inexorablemente a anunciarse y a afianzarse poco a poco. -- Peter Sirr, Dublin Review of Books.

(Un) extraordinario epílogo, titulado 'The Numbered Passages of a Rhinoceros in the China Shop', es un magnífico y peculiar tour de force que abarca casi cien páginas, y el libro se transforma con su existencia (... ) fascinante y totalmente sincero. --Daryl Lim Wei Jie, Blog de libros asiáticos.

Un libro muy contemporáneo en su cercanía humana.... Wong May ofrece un extenso epílogo sobre la poesía y sus intérpretes. No se trata de una mera nota del traductor, sino de un amplio ensayo histórico, crítico, cómico, personal, estructural y místico, que explora el contexto Tang de los poetas originales y los ecos de la poesía en el último milenio, hasta Pound y Mao y Dharma Bums. Wong May espera "devolver el texto al conjunto de la literatura universal" a través de sus investigaciones como traductora y crítica. Su obra merece esta esperanza, que es mejor que cualquier objetivo reparador para la poesía, siempre cómplice y resistente a la política de su tiempo. -- Harry Josephine Giles, seleccionador de traducciones de la Poetry Book Society.

Poesía. Antología. Ensayos. Traducción. Estudios asiáticos y asiático-americanos.

Otros datos del libro:

ISBN:9781734035162
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Bajo la misma luz: 200 poemas de Tang para nuestro siglo - In the Same Light: 200 Tang Poems for Our...
2022 Antología histórica de la poesía de la...
Bajo la misma luz: 200 poemas de Tang para nuestro siglo - In the Same Light: 200 Tang Poems for Our Century

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)