Andreas: An Edition
Ésta es la primera edición de Andreas desde hace 55 años, y también la primera que presenta el texto anglosajón, o más bien inglés antiguo, con una traducción poética paralela en inglés moderno.
El libro pretende no sólo ofrecer a estudiantes y eruditos un texto actualizado y una introducción y notas, sino también reconfirmar el mérito canónico de Andreas como una de las obras más largas e importantes de la literatura inglesa antigua. La introducción a nuestro texto es sustancial, y vuelve a situar este poema con respecto a los progresos de casi seis décadas en la paleografía, las fuentes y análogos, el lenguaje, la métrica, la crítica literaria y la arqueología de Andreas.
El libro sostiene que el poeta era mercio, que hacía una referencia irónica a Beowulf y que su historia de San Andrés convirtiendo a los caníbales paganos de Mermedonia estaba teñida por las guerras del rey Alfredo contra los daneses (871-9, 885-6, 892-6). Andreas se fecha aquí en el reinado posterior de Alfredo con tal análisis de contextos en la historia y la ideología que también se hipotetiza el nombre del autor. El texto en inglés antiguo y la traducción al inglés moderno de Andreas se presentan en un formato de página dividida, lo que permite a los estudiantes, sea cual sea su nivel de familiaridad con la lengua vernácula anglosajona, acceder directamente al poema en una forma cercana a su original.
La traducción sigue el orden de las palabras y el estilo del poema, lo que permite al lector moderno sentir lo más cerca posible la imaginación, la ideología y el humor de Andreas. El texto del poema en inglés antiguo va acompañado de un completo conjunto de notas de apoyo y de un glosario que representa la traducción.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)