Puntuación:
La Biblia de Jerusalén en español es generalmente elogiada por la calidad de su traducción, su atractiva encuadernación y su facilidad de lectura, lo que la convierte en una alternativa preferible a la versión inglesa. Sin embargo, varios usuarios han señalado problemas con la delgadez de las páginas y la discrepancia en el tamaño de impresión respecto al anunciado. También preocupa la reducción de notas eruditas.
Ventajas:⬤ Traducción al español de alta calidad elogiada por su claridad y legibilidad.
⬤ Características físicas atractivas (encuadernación, calidad del papel, índice para el pulgar).
⬤ Más pequeño y ligero que la versión inglesa, lo que facilita su manejo.
⬤ Adecuado tanto para el estudio espiritual como para la práctica del español.
⬤ Comentarios positivos sobre su utilidad para las aulas y la lectura personal.
⬤ Páginas finas que tienden a rasgarse.
⬤ El tamaño de impresión puede no ser tan grande como se esperaba, y algunos lo describen como una impresión no gigante.
⬤ Pérdida de extensas notas y contenido académico de la versión inglesa, que algunos lectores consideraron decepcionante.
⬤ Problemas de entrega en relación con la puntualidad y el estado a la llegada.
(basado en 146 opiniones de lectores)
La versian castellana de la Biblia de Jerusalan, entre las versiones de las Sagradas Escrituras en nuestralengua, tiene un salido prestigio por la calidad de su traduccian y por la profundidad de sus introducciones, notas y comentarios, de tal manera que es muy atil parala formacian ba-blica tanto de seminaristas, como de religiosos y laicos. Ahora ha querido dar un paso mas y es el de preparar una versian latinoamericana, con un lenguaje mas adaptado a nuestra manera de halar el castellano, sin perder el toque de elegancia ni la precisian terminolagica, y sin caer en los particularismos de una determinada regian delsubcontinente.
Este ta-tulodisponible solamente en Espanol. /Este libro está escrito únicamente en español.
La versión castellana de la Biblia de Jerusalén, entre las versiones de la Sagrada Escritura en nuestra lengua, goza de un sólido prestigio por la calidad de la traducción y la profundidad de las introducciones, notas y comentarios, y como tal ha sido útil para la formación bíblica de seminaristas, religiosos y seglares. Ahora se ha dado el siguiente paso para preparar una versión latinoamericana, con el lenguaje adaptado a nuestra forma de hablar el castellano, sin perder la elegancia ni la precisión terminológica, y sin utilizar frases particulares indicativas de alguna región del subcontinente.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)